﻿1
00:01:25,093 --> 00:01:27,658
Pricekaj.

2
00:01:27,693 --> 00:01:30,693
Mogu li ukljuciti radio?
-Ne.

3
00:01:33,573 --> 00:01:37,058
Jane, ne mozes nastaviti s ovime.

4
00:01:37,093 --> 00:01:41,173
Posljednjih 17 pojavljivanja
bilo je predvidivo do u sekundu...

5
00:01:41,213 --> 00:01:43,458
Jane, ti si magistar
fizike a ne lovac na oluje.

6
00:01:43,493 --> 00:01:45,793
Kazem ti, postoji
veza izmedju ovih

7
00:01:45,794 --> 00:01:48,093
atmosferskih poremecaja
i mog istrazivanja.

8
00:01:48,128 --> 00:01:50,410
Erik, ne bih
trazila od tebe da

9
00:01:50,411 --> 00:01:52,693
doletis ovamo ako
nisam sasvim sigurna.

10
00:01:52,728 --> 00:01:56,773
Jane, ovo moras vidjeti.

11
00:02:00,926 --> 00:02:03,246
Sto je to?

12
00:02:08,766 --> 00:02:10,806
Zar nisi rekla da je
to pritajena aurora?

13
00:02:10,841 --> 00:02:12,846
Vozi!

14
00:02:19,046 --> 00:02:22,646
Pridji blize!
-Ta ti je dobra! -Vozi!

15
00:02:41,641 --> 00:02:45,241
Sto to radis?! -Necu umrijeti
zbog fakultetskog sranja!

16
00:03:05,841 --> 00:03:09,241
Mislim da si zakonski ti kriva.
-Donesi pribor za prvu pomoc!

17
00:03:09,276 --> 00:03:12,361
Ucini mi uslugu, nemoj
biti mrtav, molim te!

18
00:03:18,922 --> 00:03:22,242
Odakle se stvorio?

19
00:03:35,267 --> 00:03:37,694
TONSBERG, NORVESKA
965. GODINE

20
00:03:37,729 --> 00:03:43,449
<i>Nekoc je covjecanstvo
prihvacalo jednostavnu istinu.</i>

21
00:03:43,484 --> 00:03:48,409
<i>Da nisu sami u ovom svemiru.</i>

22
00:03:48,449 --> 00:03:53,049
<i>Za neke je svjetove, covjek vjerovao
da su dom njihovim bogovima.</i>

23
00:03:53,084 --> 00:03:57,049
<i>Za druge su znali da
ih se moraju bojati.</i>

24
00:03:59,129 --> 00:04:04,409
<i>Iz carstva studeni i tame,
dosli su Ledeni Divovi.</i>

25
00:04:18,322 --> 00:04:23,242
<i>Prijeteci da ce uroniti svijet
smrtnika u novo ledeno doba.</i>

26
00:04:28,042 --> 00:04:33,402
<i>Ali covjecanstvo se nije
suocilo s tom prijetnjom samo.</i>

27
00:05:09,580 --> 00:05:14,940
<i>Nase vojske otjerale su Ledene Divove
natrag u srce njihova vlastita svijeta.</i>

28
00:05:17,340 --> 00:05:19,945
<i>Cijena je bila visoka.</i>

29
00:05:19,980 --> 00:05:24,140
<i>Na kraju, njihov kralj je pao.</i>

30
00:05:27,660 --> 00:05:31,825
<i>A izvor njihove moci im je oduzet.</i>

31
00:05:31,860 --> 00:05:36,260
<i>Sa zavrsetkom posljednjeg velikog
rata, povukli smo se sa drugih svjetova</i>

32
00:05:36,295 --> 00:05:41,580
<i>i vratili se kuci u vjecno carstvo.</i>

33
00:05:43,158 --> 00:05:46,723
<i>Asgard.</i>

34
00:06:16,491 --> 00:06:19,811
<i>Tu stojimo kao svjetionik nade.</i>

35
00:06:19,846 --> 00:06:23,776
<i>Sjajimo preko zvijezda.</i>

36
00:06:23,811 --> 00:06:27,571
<i>I iako smo pali u mitove
i legende covjecanstva.</i>

37
00:06:27,611 --> 00:06:31,851
<i>Asgard, i njegovi ratnici,</i>

38
00:06:33,451 --> 00:06:37,656
<i>donijeli su mir u svemir.</i>

39
00:06:40,576 --> 00:06:44,661
Ali doci ce dan,

40
00:06:44,696 --> 00:06:48,856
kad ce jedan od vas
morati braniti taj mir.

41
00:06:49,456 --> 00:06:51,821
Jesu li Ledeni Divovi jos zivi?

42
00:06:51,856 --> 00:06:57,256
Kad ja budem kralj, ulovit
cu cudovista i sve ih pobiti.

43
00:06:57,776 --> 00:07:04,336
Kao sto si i ti oce.
-Mudar kralj, nikad ne trazi rat.

44
00:07:04,376 --> 00:07:06,656
Ali...

45
00:07:10,336 --> 00:07:13,656
Mora uvijek biti spreman za nj.

46
00:07:25,381 --> 00:07:28,261
Ja sam spreman oce.
-I ja!

47
00:07:28,781 --> 00:07:31,861
Samo jedan od vas moze
uzici na prijestolje,

48
00:07:31,901 --> 00:07:35,461
ali obojica ste rodjeni
da bi bili kraljevi.

49
00:07:56,662 --> 00:07:59,662
Daj molim te...

50
00:08:54,658 --> 00:08:59,138
Thore, sine Odinov...

51
00:08:59,538 --> 00:09:02,418
Moj nasljednice...

52
00:09:03,538 --> 00:09:06,503
Moj prvorodjeni...

53
00:09:06,538 --> 00:09:10,838
Povjeren ti je mocni cekic Mjölnir,

54
00:09:10,873 --> 00:09:15,103
iskovan u srcu umiruce zvijezde.

55
00:09:15,138 --> 00:09:20,738
Njegovoj moci nema ravne,
niti kao oruzju unistenja,

56
00:09:20,773 --> 00:09:24,055
niti kao alatu za gradnju.

57
00:09:24,090 --> 00:09:27,303
Dostojan suputnik kralju.

58
00:09:28,895 --> 00:09:38,219
<i>Branio sam Asgard i zivote nevinih u
devet carstava od pocetka vremena.</i>

59
00:10:07,058 --> 00:10:10,223
Zaklinjes li se da ces
cuvati devet carstava?

60
00:10:10,258 --> 00:10:14,738
Zaklinjem se.
-I zaklinjes li se da ces cuvati mir?

61
00:10:14,773 --> 00:10:18,903
Zaklinjem se.
-Zaklinjes li se,

62
00:10:18,938 --> 00:10:24,538
da ces odbaciti svu sebicnu ambiciju
i obvezati se samo za dobrobit carstva?

63
00:10:24,573 --> 00:10:28,018
Zaklinjem se!
-Tada na ovaj dan,

64
00:10:28,058 --> 00:10:34,338
ja Odin Sveotac, proglasavam te...

65
00:10:48,249 --> 00:10:50,649
Ledeni Divovi!

66
00:11:34,574 --> 00:11:39,774
Jotunheinci moraju platiti za ucinjeno.
-Platili su, zivotima.

67
00:11:40,254 --> 00:11:44,734
Razarac je obavio svoje,
kovceg je na sigurnom i sve je dobro.

68
00:11:44,774 --> 00:11:49,134
Sve je dobro? Provalili
su u sef s oruzjem!

69
00:11:49,174 --> 00:11:52,454
Da su Ledeni Divovi ukrali makar
jednu od ovih relikvija... -Ali nisu.

70
00:11:52,489 --> 00:11:55,819
zelim znati zasto!

71
00:11:55,854 --> 00:11:58,294
Imam primirje s Laufeyom,
kraljem Jotunheima.

72
00:11:58,295 --> 00:12:00,734
Upravo je prekrsio primirje!

73
00:12:00,774 --> 00:12:03,739
Znaju da si ranjiv.

74
00:12:03,774 --> 00:12:07,419
Sto bi ti poduzeo?
-Umarsiraj u Jotunheim kao nekada.

75
00:12:07,454 --> 00:12:09,694
Nauci ih lekciju,
slomi im duh i nikada

76
00:12:09,695 --> 00:12:13,239
se vise nece usuditi
prijeci nase granice.

77
00:12:13,552 --> 00:12:15,992
Razmisljas samo kao ratnik.
-Ovo je cin rata!

78
00:12:16,027 --> 00:12:18,397
Bio je to samo cin
nekolicine, osudjen na propast.

79
00:12:18,432 --> 00:12:20,432
Pogledaj dokle su
dosli! -Pronaci cemo

80
00:12:20,433 --> 00:12:22,432
rupu u nasoj obrani,
i zatvorit cemo je.

81
00:12:22,467 --> 00:12:26,832
Kao kralj Asgarda...
-Ali nisi kralj!

82
00:12:29,112 --> 00:12:32,312
Jos nisi.

83
00:13:02,786 --> 00:13:06,266
Trenutno nije mudro
biti u mom drustvu brate.

84
00:13:06,301 --> 00:13:10,546
Ovo je trebao biti
moj dan trijumfa.

85
00:13:11,346 --> 00:13:15,266
Doci ce, s vremenom.

86
00:13:15,301 --> 00:13:18,386
Sto je ovo?!

87
00:13:18,666 --> 00:13:21,986
Ako te imalo tjesi,
mislim da si u pravu.

88
00:13:22,021 --> 00:13:25,346
O Ledenim Divovima,
Laufeyu, o svemu.

89
00:13:25,386 --> 00:13:28,426
Ako su jednom pronasli nacin
da probiju obranu Asgarda,

90
00:13:28,461 --> 00:13:31,466
tko kaze da nece opet pokusati,
sljedeci put s vojskom?

91
00:13:32,733 --> 00:13:37,698
Tocno. -Ne mozes nista
uciniti bez prkosenja ocu.

92
00:13:38,178 --> 00:13:40,178
Ne, ne, ne, poznajem taj pogled.

93
00:13:40,218 --> 00:13:42,178
To je jedini nacin da osiguramo
sigurnost nasih granica.

94
00:13:42,218 --> 00:13:46,698
Thor, to je ludilo.
-Ludilo? Kakvo ludilo?

95
00:13:46,733 --> 00:13:51,063
Idemo u Jotunheim.
-Sto?

96
00:13:51,098 --> 00:13:54,303
To nije kao put na
Zemlju, gdje prizoves malo

97
00:13:54,338 --> 00:13:57,583
munja i gromova i gdje te
smrtnici stuju kao boga.

98
00:13:57,618 --> 00:14:01,298
To je Jotunheim. -Moj otac
je izborio put u Jotunheim.

99
00:14:01,333 --> 00:14:04,178
Porazio njihove vojske
i uzeo njihov kovceg.

100
00:14:05,813 --> 00:14:09,773
Samo cemo traziti odgovore.
-Zabranjeno je.

101
00:14:10,973 --> 00:14:15,033
Prijatelji moji, zaboravili
ste sve sto smo zajedno ucinili?

102
00:14:15,068 --> 00:14:19,093
Fandrale, Hogune, tko vas je
vodio u najvelicanstvenije bitke?

103
00:14:19,128 --> 00:14:21,373
Ti si.
-A Volstagg,

104
00:14:21,413 --> 00:14:23,853
delikatese tako
socne da si mislio da

105
00:14:23,854 --> 00:14:26,293
si mislio da si umro
i otisao u Valhallu?

106
00:14:26,813 --> 00:14:28,778
Ti si.

107
00:14:28,813 --> 00:14:30,183
A tko je dokazao
da su u krivu svima

108
00:14:30,184 --> 00:14:31,553
koji su se izrugivali
ideji da mlada

109
00:14:31,588 --> 00:14:32,940
djeva moze biti
jedan od najzescih

110
00:14:32,941 --> 00:14:34,293
ratnika koje je ovo
carstvo ikada imalo?

111
00:14:34,328 --> 00:14:38,344
Ja.
-Istina, ali ja sam te podrzao Sif.

112
00:14:39,252 --> 00:14:43,652
Prijatelji moji, idemo u Jotunheim.

113
00:15:34,445 --> 00:15:36,605
Prepusti ovo meni.

114
00:15:37,005 --> 00:15:39,805
Dobri Heimdalle...
-Niste obuceni dovoljno toplo.

115
00:15:39,845 --> 00:15:43,645
Molim?
-Mislis da me mozes obmanuti?

116
00:15:44,205 --> 00:15:47,325
Varas se, mi...
-Dosta!

117
00:15:49,405 --> 00:15:53,405
Heimdalle, smijemo li proci?
-Nikada neprijatelj nije

118
00:15:53,445 --> 00:15:57,925
promakao mojoj strazi,
do danasnjeg dana.

119
00:15:58,845 --> 00:16:01,725
zelim znati kako se to dogodilo.
-Tada ne reci nikome kamo smo otisli

120
00:16:01,760 --> 00:16:05,405
dok se ne vratimo, razumijes?

121
00:16:10,768 --> 00:16:14,368
Sto se dogodilo? Srebreni
jezik se pretvorio u olovni?

122
00:16:57,895 --> 00:17:00,955
Budite upozoreni,
postovat cu svoju zakletvu

123
00:17:00,956 --> 00:17:04,015
zastite ovog carstva
kao njegov cuvar vrata.

124
00:17:04,050 --> 00:17:09,615
Ako vas povratak zaprijeti sigurnosti
Asgarda, Bifrost ce ostati zatvoren,

125
00:17:09,650 --> 00:17:12,815
i bit cete ostavljeni da umrete
u hladnoj pustosi Jotunheima.

126
00:17:12,850 --> 00:17:15,375
Zar nam ne mozes
ostaviti otvoren most?

127
00:17:15,415 --> 00:17:18,015
Ako ostavim otvoren most
oslobodio bih punu snagu Bifrosta,

128
00:17:18,050 --> 00:17:21,375
unistio Jotunheim i vas na njemu.

129
00:17:21,415 --> 00:17:25,495
Ne namjeravam umrijeti danas.
-Nitko nikad ne namjerava.

130
00:18:11,815 --> 00:18:14,695
Ne bismo smjeli biti ovdje.

131
00:18:15,695 --> 00:18:18,215
Idemo.

132
00:19:16,365 --> 00:19:21,285
Gdje su? -Skrivaju se,
kao sto kukavice uvijek rade.

133
00:19:31,190 --> 00:19:37,790
Daleko ste dosli umrijeti Asgardijci.
-Ja sam Thor, Odinov sin.

134
00:19:37,825 --> 00:19:43,190
Znamo tko si. -Kako su tvoji
ljudi usli u Asgard?!

135
00:19:51,190 --> 00:19:55,275
Odinova kuca je puna izdajica.

136
00:19:55,310 --> 00:19:58,590
Ne sramoti ime moga
oca svojim lazima!

137
00:19:58,625 --> 00:20:01,675
Tvoj otac je ubojica i lopov.

138
00:20:01,710 --> 00:20:05,210
A zasto si dosao ovdje?
Zbog mira?

139
00:20:05,245 --> 00:20:08,675
ceznes za bitkom,
zudis za njom.

140
00:20:08,710 --> 00:20:14,070
Ti si samo djecak koji pokusava
dokazati da je muskarac.

141
00:20:16,369 --> 00:20:20,569
Ovom djecaku je
dosta tvog izrugivanja.

142
00:20:25,929 --> 00:20:30,014
Thore, stani i promisli,
osvrni se, nadjacani smo.

143
00:20:30,049 --> 00:20:35,729
Znaj gdje ti je mjesto brate.
-Ne znas sto ce tvoja djela osloboditi.

144
00:20:37,929 --> 00:20:44,369
Ja znam. Odlazite sad,
dok jos to dopustam.

145
00:20:55,647 --> 00:20:59,767
Prihvacamo vasu
milostivu ponudu.

146
00:21:11,360 --> 00:21:14,760
Dodji brate.

147
00:21:18,120 --> 00:21:21,920
Otrci kuci mala princezo.
-Kvragu.

148
00:21:27,040 --> 00:21:29,440
Sljedeci.

149
00:21:46,440 --> 00:21:49,760
Budite mi barem izazov!

150
00:22:10,240 --> 00:22:13,240
To je vec bolje.

151
00:22:48,012 --> 00:22:50,212
Ne dajte im da vas dotaknu!

152
00:23:31,264 --> 00:23:33,864
Thore!

153
00:23:34,264 --> 00:23:37,184
Moramo ici!
-Onda idite!

154
00:23:59,184 --> 00:24:02,144
Bjezite!

155
00:24:03,738 --> 00:24:06,538
Thore!

156
00:25:11,058 --> 00:25:15,058
Heimdalle, otvori most!

157
00:26:20,938 --> 00:26:25,738
Oce, dovrsit cemo ih zajedno!
-Tisina!

158
00:26:29,752 --> 00:26:35,352
Sveoce, izgledas umorno.

159
00:26:36,352 --> 00:26:39,837
Laufey, zavrsi ovo sad.

160
00:26:39,872 --> 00:26:44,672
Tvoj decko je ovo trazio.
-U pravu si.

161
00:26:44,952 --> 00:26:48,832
Ovo su djela djecaka,
tretiraj ih kao takve.

162
00:26:48,872 --> 00:26:53,072
Ti i ja mozemo zavrsiti ovo, ovdje
i sada, prije daljnjeg krvoprolica.

163
00:26:53,107 --> 00:26:56,952
Proslo je vrijeme za
diplomaciju, Sveoce.

164
00:26:57,952 --> 00:27:03,632
Dobit ce ono po sto je
dosao, rat i smrt.

165
00:27:04,752 --> 00:27:07,072
Onda neka tako bude.

166
00:27:31,752 --> 00:27:32,992
Zasto si nas vratio?

167
00:27:32,993 --> 00:27:34,232
Shvacas li sto si
ucinio, sto si zapoceo?!

168
00:27:34,272 --> 00:27:36,512
Stitio sam svoj dom!
-Ne mozes zastiti ni

169
00:27:36,513 --> 00:27:38,752
svoje prijatelje, kako
ces tek kraljevstvo?!

170
00:27:38,787 --> 00:27:42,352
Vodite ga u sobu za lijecenje, odmah!
-Nece biti kraljevstva za stititi

171
00:27:42,387 --> 00:27:44,917
ako se bojimo djelovati!

172
00:27:44,952 --> 00:27:46,752
Jotunheimci me se
moraju nauciti bojati,

173
00:27:46,753 --> 00:27:48,552
kao sto su se
nekad bojali tebe.

174
00:27:48,587 --> 00:27:51,432
<i>To progovara ponos i
tastina, ne vodstvo.</i>

175
00:27:51,472 --> 00:27:54,437
Zaboravio si sve sto sam te
ucio o strpljenju ratnika.

176
00:27:54,472 --> 00:27:58,272
Dok ti cekas i dok si strpljiv,
devet carstava nam se smije.

177
00:27:58,307 --> 00:28:02,072
Stari obicaji su mrtvi, ti bi
drzao govore dok Asgard pada.

178
00:28:02,107 --> 00:28:05,552
Ti si tast, pohlepan, okrutan djecak!

179
00:28:05,587 --> 00:28:09,432
A ti si starac i budala!

180
00:28:16,872 --> 00:28:18,917
Da...

181
00:28:18,952 --> 00:28:22,952
Bio sam budala, kad sam
mislio da si spreman.

182
00:28:22,987 --> 00:28:24,952
Oce...

183
00:28:27,832 --> 00:28:31,752
Thore, Odinov sine...

184
00:28:32,232 --> 00:28:35,637
Izdao si zapovijed svog kralja,

185
00:28:35,672 --> 00:28:39,432
svojom arogancijom i gluposcu
izlozio si ova mirna carstva

186
00:28:39,472 --> 00:28:44,872
i nevine zivote uzasima
i pustosenju rata!

187
00:28:50,232 --> 00:28:54,232
Nedostojan si tih carstava!

188
00:28:54,272 --> 00:28:57,032
Nedostojan si svoje titule!

189
00:28:57,072 --> 00:29:00,072
Nisi dostojan...

190
00:29:02,329 --> 00:29:07,009
Voljenih, koje si izdao!

191
00:29:17,071 --> 00:29:19,971
Oduzimam ti moc!

192
00:29:20,006 --> 00:29:22,836
U ime mog oca!

193
00:29:22,871 --> 00:29:25,556
I njegova oca prije!

194
00:29:25,591 --> 00:29:29,271
Ja Odin Sveotac, protjerujem te!

195
00:29:34,671 --> 00:29:39,351
Tko god bude drzao ovaj cekic, ako
je dostojan, imat ce Thorovu moc.

196
00:30:05,371 --> 00:30:08,891
Mislim da si zakonski ti kriva.
-Donesi pribor za prvu pomoc!

197
00:30:08,926 --> 00:30:11,771
Ucini mi uslugu,
nemoj biti mrtav.

198
00:30:15,691 --> 00:30:19,291
Treba li mu umjetno
disanje, to znam.

199
00:30:30,171 --> 00:30:33,291
Odakle se stvorio?

200
00:30:37,952 --> 00:30:42,357
cekic? cekic!
-Da, vidimo da si nacekican, ocito je.

201
00:30:43,164 --> 00:30:45,209
Moj boze, Erik pogledaj ovo!

202
00:30:45,244 --> 00:30:48,124
Moramo biti brzi prije
nego se sve ovo promijeni.

203
00:30:49,164 --> 00:30:53,044
Jane moramo ga odvesti u bolnicu.
-Oce! -Dobro je, pogledaj ga.

204
00:30:53,079 --> 00:30:57,129
Heimdalle, znam da me
cujes, otvori Bifrost!

205
00:30:57,164 --> 00:31:01,324
Bolnica, ti idi, ja cu ostati.
-Ti, koje je ovo carstvo?

206
00:31:01,364 --> 00:31:04,409
Alfheim? Nornheim?
-Novi Meksiko.

207
00:31:04,444 --> 00:31:09,164
Usudjujes se prijetiti meni
Thoru, tako sicusnim oruzjem...

208
00:31:12,961 --> 00:31:15,246
Sto je, izludjivao me je!

209
00:31:15,281 --> 00:31:17,621
Kad iduci put odlucis
omamiti nekoga,

210
00:31:17,622 --> 00:31:19,961
pobrini se da vec
bude u autu, dobro?

211
00:31:20,641 --> 00:31:23,841
Jane! Hajde.

212
00:31:42,761 --> 00:31:47,121
Ime?
-Rekao je da je Thor.

213
00:31:47,156 --> 00:31:49,542
T-H-O-R, vas odnos s njim?

214
00:31:49,902 --> 00:31:52,702
Nikad ga nisam vidjela prije.
-Dok ga nije udarila autom.

215
00:31:52,737 --> 00:31:56,982
Okrznula sam ga, ali ona
ga je omamila. -Jesam.

216
00:31:58,462 --> 00:32:00,747
Zdravo.

217
00:32:00,782 --> 00:32:02,622
Samo cu uzeti malo krvi.

218
00:32:02,623 --> 00:32:04,462
Kako se usudjujete
napasti Odinova sina?!

219
00:32:04,502 --> 00:32:06,502
Trebam pomoc!

220
00:32:07,102 --> 00:32:09,182
Zovite zastitare!

221
00:32:25,794 --> 00:32:28,714
Niste dorasli mocnom...

222
00:33:29,628 --> 00:33:32,228
Ne mislis da je ovo bila
samo magnetna oluja, zar ne?

223
00:33:32,948 --> 00:33:35,130
Osvjetljenje oko ovih rubova,

224
00:33:35,131 --> 00:33:37,313
karakteristicno je za
Einstein-Rosenov most.

225
00:33:37,348 --> 00:33:39,828
Sto?
-Mislio sam da studiras znanost.

226
00:33:39,829 --> 00:33:42,308
Politicke znanosti.
-Jedina se prijavila.

227
00:33:42,628 --> 00:33:46,428
Einsetin-Rosenov most je teoretska
veza izmedju dviju tocki u svemiru...

228
00:33:46,463 --> 00:33:49,993
Crvotocina. Erik, sto vidis?

229
00:33:50,028 --> 00:33:52,708
Zvijezde.
-Da, ali ne nase zvijezde.

230
00:33:52,748 --> 00:33:56,308
Ovo je poravnanje zvijezda za
nas kvadrant u ovo doba godine,

231
00:33:56,348 --> 00:33:58,928
a osim ako Mali
Medvjed nije odlucio

232
00:33:58,929 --> 00:34:01,508
uzeti slobodan dan,
ovo su tudja sazvijezdja.

233
00:34:01,548 --> 00:34:04,428
Hej, pogledajte ovo.

234
00:34:11,710 --> 00:34:14,190
Nije moguce.

235
00:34:15,070 --> 00:34:17,470
Mislim da sam ostavila
nesto u bolnici.

236
00:34:33,390 --> 00:34:37,190
Nije moguce.

237
00:35:05,221 --> 00:35:09,421
Upravo sam izgubila najvazniji
dokaz, tipicno. -Sto sada?

238
00:35:09,456 --> 00:35:11,621
Pronaci cemo ga.
-Vidjela si sto je napravio,

239
00:35:11,656 --> 00:35:13,786
nisam siguran da nam je
to najpametnije.

240
00:35:13,821 --> 00:35:16,181
Podaci nam ne mogu reci
kakav je osjecaj biti

241
00:35:16,216 --> 00:35:18,978
u onom dogadjaju a on
moze, stoga cemo ga naci.

242
00:35:19,013 --> 00:35:21,741
U redu. -Trazit ces po
cijelom Novom Meksiku?

243
00:35:22,301 --> 00:35:24,821
Tocno.

244
00:35:27,741 --> 00:35:29,786
Sto?!

245
00:35:29,821 --> 00:35:33,341
Tako mi je zao, kunem se
da ne radim to namjerno.

246
00:35:34,421 --> 00:35:38,141
Hajde, guraj!
Guraj, mozes ti to!

247
00:35:50,728 --> 00:35:53,368
Ja cu, ja cu.

248
00:36:12,888 --> 00:36:15,448
Je li upalilo?

249
00:36:36,404 --> 00:36:38,884
Gospodine, pronasli smo ga.

250
00:36:46,484 --> 00:36:49,569
Za ludog beskucnika,
prilicno je dobar.

251
00:36:51,900 --> 00:36:54,700
zao mi je sto sam te omamila.

252
00:36:56,180 --> 00:36:58,780
Oprosti!

253
00:37:05,180 --> 00:37:08,985
Sto je ovo?

254
00:37:09,020 --> 00:37:14,900
Moj bivsi, dobar s
pacijentima a los s vezama.

255
00:37:15,700 --> 00:37:17,940
Jedina odjeca koju sam
imala a da ti pristaje.

256
00:37:17,975 --> 00:37:20,180
Dostajat ce.
-Nema na cemu.

257
00:37:21,513 --> 00:37:26,073
Ovaj smrtni oblik je
oslabio, trebam hranjenje.

258
00:37:44,582 --> 00:37:47,862
Nismo ga smjeli pustiti da ide.
-Nismo ga mogli sprijeciti.

259
00:37:47,902 --> 00:37:51,142
Barem je samo protjeran a
ne mrtav, sto bismo mi bili

260
00:37:51,177 --> 00:37:54,382
da strazar nije rekao
Odinu kamo smo otisli.

261
00:37:59,982 --> 00:38:04,347
Kako je uopce znao?
-Ja sam mu rekao.

262
00:38:04,382 --> 00:38:07,947
Sto? -Rekao sam mu da ode
Odinu nakon sto mi odemo.

263
00:38:07,982 --> 00:38:09,382
Trebalo bi ga kazniti
sto mu je trebalo toliko,

264
00:38:09,383 --> 00:38:10,782
nismo smjeli
stici u Jotunheim.

265
00:38:10,817 --> 00:38:15,747
Ti si mu rekao?!
-Spasio sam nam zivote, i Thorov.

266
00:38:15,782 --> 00:38:19,182
Nisam imao pojma da ce ga otac
protjerati zbog onog sto je ucinio.

267
00:38:20,876 --> 00:38:25,356
Loki, moras ici Sveocu i
uvjeriti ga da se predomisli.

268
00:38:25,391 --> 00:38:27,836
A ako odem, sto onda?

269
00:38:27,876 --> 00:38:31,856
Volio sam Thora vise nego ijedan
od vas, ali svi znate kakav je.

270
00:38:31,891 --> 00:38:35,836
Arogantan, bezobziran, opasan,
vidjeli ste kakav je bio danas.

271
00:38:35,876 --> 00:38:39,036
To Asgard treba od kralja?

272
00:38:41,756 --> 00:38:46,956
Mozda govori o dobrobiti Asgarda,
ali oduvijek je zavidio Thoru.

273
00:38:47,356 --> 00:38:51,116
Trebali bismo mu biti
zahvalni, spasio nam je zivote.

274
00:38:51,151 --> 00:38:54,841
Laufey je rekao, da postoje
izdajice u Odinovoj kuci.

275
00:38:54,876 --> 00:38:59,356
Gospodar magije, mogao je dovesti
trojicu Jotunheimaca u Asgard.

276
00:39:00,636 --> 00:39:02,896
Loki je oduvijek
radio nepodopstine,

277
00:39:02,897 --> 00:39:05,156
ali ti govoris o
necem posve drugom.

278
00:39:26,794 --> 00:39:29,554
Stani!

279
00:39:31,554 --> 00:39:35,154
Jesam li proklet?
-Nisi.

280
00:39:38,554 --> 00:39:42,674
Sto sam ja?
-Moj si sin.

281
00:39:51,794 --> 00:39:55,154
Sto jos osim toga?

282
00:39:59,533 --> 00:40:04,333
Kovceg nije jedino sto si uzeo
iz Jotunheima onog dana, zar ne?

283
00:40:09,693 --> 00:40:12,493
Ne.

284
00:40:12,533 --> 00:40:17,893
U smiraj bitke otisao sam
u hram i pronasao dijete.

285
00:40:21,133 --> 00:40:28,013
Maleno, za potomka divova, napusteno,
u patnji, ostavljeno da umre.

286
00:40:28,048 --> 00:40:30,733
Laufeyev sin.

287
00:40:31,213 --> 00:40:34,613
Laufeyev sin?

288
00:40:37,794 --> 00:40:40,394
Da.

289
00:40:42,394 --> 00:40:46,914
Zasto? Bio si do koljena u krvi
Jotunheimaca, zasto bi me uzeo?

290
00:40:46,949 --> 00:40:51,394
Bio si nevino dijete.
-Ne, uzeo si me sa svrhom,

291
00:40:51,429 --> 00:40:54,394
kojom?

292
00:40:55,794 --> 00:40:59,559
Kazi mi!

293
00:40:59,594 --> 00:41:03,799
Mislio sam da bi jednoga
dana mogli ujediniti

294
00:41:03,834 --> 00:41:08,114
kraljevstva, stvoriti savez
i trajni mir, kroz tebe.

295
00:41:09,194 --> 00:41:12,594
Ali ti planovi vise nisu vazni.

296
00:41:14,770 --> 00:41:17,890
Znaci nisam nista vise osim
jos jedne ukradene relikvije?

297
00:41:17,925 --> 00:41:20,370
Zakljucan ovdje dok ne
budes imao koristi od mene?

298
00:41:20,410 --> 00:41:22,750
Zasto izvrces moje
rijeci? -Mogao si

299
00:41:22,751 --> 00:41:25,090
mi od pocetka reci
sto sam, zasto nisi?!

300
00:41:25,125 --> 00:41:29,375
Ti si moj sin, zelio sam
te samo zastititi od istine.

301
00:41:29,410 --> 00:41:34,370
Jer sam ja cudoviste o kojem
roditelji pricaju djeci navecer?

302
00:41:34,410 --> 00:41:38,490
Sada sve ima smisla, zasto ti
je sve ove godine Thor drazi,

303
00:41:38,525 --> 00:41:41,775
jer bez obzira koliko
tvrdio da me volis,

304
00:41:41,810 --> 00:41:46,290
nikad ne bi dopustio da Ledeni
Div sjedi na prijestolju Asgarda!

305
00:42:06,151 --> 00:42:10,951
Straza!
Straza molim vas, pomozite!

306
00:42:16,518 --> 00:42:18,483
Kako si se nasao u
onom oblaku?

307
00:42:18,518 --> 00:42:23,398
I kako mozes pojesti cijelu kutiju
pop-tartsa i dalje biti gladan?

308
00:42:27,718 --> 00:42:31,218
Ovo pice, svidja mi se.
-Znam, sjajno je.

309
00:42:31,253 --> 00:42:34,718
Jos jedno!
-Oprosti Izzy, nezgodica.

310
00:42:37,718 --> 00:42:40,618
Sto je to bilo?
-Bilo je ukusno, htio sam jos jedno.

311
00:42:40,653 --> 00:42:43,483
Mogao si samo reci.
-Pa jesam. -Mislim lijepo zamoliti.

312
00:42:44,866 --> 00:42:49,866
Nisam htio biti bezobrazan.
-Nemoj vise razbijati, dogovoreno?

313
00:42:51,466 --> 00:42:55,066
Imas moju rijec.
-Dobro.

314
00:42:56,266 --> 00:43:00,746
Uobicajeno molim te Izzy.
-Propustila si uzbudjenje kod kratera.

315
00:43:00,786 --> 00:43:04,146
<i>Kazu da je nekakav
satelit pao u pustinji.</i>

316
00:43:04,186 --> 00:43:07,586
<i>Dobro smo se zabavljali s
njim, dok federalci nisu dosli.</i>

317
00:43:07,621 --> 00:43:10,986
Oprostite, jeste li rekli
da je pao satelit? -Da.

318
00:43:11,021 --> 00:43:14,386
Boze moj, ovo ide na
facebook, smijesak.

319
00:43:16,066 --> 00:43:18,746
Kako je izgledao satelit?

320
00:43:18,786 --> 00:43:22,266
Ne razumijem se u
njih, ali bio je tezak.

321
00:43:23,186 --> 00:43:25,746
Nitko ga nije mogao podignuti.

322
00:43:27,205 --> 00:43:29,841
Rekli su da je radioaktivan,
dirao sam ga posvuda.

323
00:43:30,139 --> 00:43:32,984
U kojem smjeru?

324
00:43:33,656 --> 00:43:36,021
80 km zapadno odavde.

325
00:43:36,056 --> 00:43:40,336
<i>Ne bih gubio vrijeme, cijela
vojska je dolazila kad smo otisli.</i>

326
00:43:43,776 --> 00:43:45,776
<i>Budalo!</i>

327
00:43:46,256 --> 00:43:48,856
Kamo ces?
-80 km zapadno odavde.

328
00:43:48,891 --> 00:43:51,421
Zasto?
-Po ono sto mi pripada.

329
00:43:51,456 --> 00:43:54,336
Sad si vlasnik satelita?
-Nije ono sto kazu da je.

330
00:43:54,376 --> 00:43:56,416
Sto god da je, vlada
misli da je njihovo,

331
00:43:56,417 --> 00:43:58,456
namjeravas samo
usetati i uzeti ga?

332
00:43:59,848 --> 00:44:02,178
Da.

333
00:44:02,213 --> 00:44:05,293
Ako me sad odvedes tamo, reci
cu ti sve sto zelis znati.

334
00:44:05,333 --> 00:44:09,293
Sve? -Da, svi odgovori koje trazis
bit ce tvoji kad vratim Mjölnir.

335
00:44:09,333 --> 00:44:13,693
Mijomir? Sto je to?
-Mozemo li razgovarati Jane?

336
00:44:17,133 --> 00:44:20,893
Molim te ne radi to.
-Vidio si sto i ja sinoc.

337
00:44:20,933 --> 00:44:23,293
Ovo nije slucajnost, moramo
saznati sto je u krateru.

338
00:44:23,333 --> 00:44:26,493
Ali ne govorim o krateru vec o njemu.
-Obecava nam odgovore.

339
00:44:26,533 --> 00:44:32,813
Bunca, poslusaj sto govori,
o Mjölniru i Thoru i Bifrostu.

340
00:44:34,444 --> 00:44:36,809
Uz te sam price odrastao.

341
00:44:36,844 --> 00:44:42,164
Samo cu ga odvesti, to je sve.
-Opasan je, Jane.

342
00:44:47,637 --> 00:44:53,157
zao mi je, ali ne mogu te odvesti.
-Onda se ovdje oprastamo.

343
00:45:02,277 --> 00:45:04,437
Hvala?

344
00:45:04,477 --> 00:45:11,237
Jane Foster, Erik Selvig,
Darcy, zbogom.

345
00:45:14,277 --> 00:45:17,837
U redu, natrag na posao.

346
00:45:39,366 --> 00:45:42,446
To su moje stvari!

347
00:45:45,561 --> 00:45:47,261
Koji se vrag ovdje dogadja?!

348
00:45:47,262 --> 00:45:48,961
Gdjice. Foster, ja sam agent
Coulson iz S.H.I.E.L.D.

349
00:45:48,996 --> 00:45:52,281
To bi mi trebalo nesto znaciti?!
Ne smijete ovo raditi!

350
00:45:52,316 --> 00:45:54,961
Jane, ovo je ozbiljnije
nego sto shvacas, pusti.

351
00:45:54,996 --> 00:45:57,641
Da pustim? Ovo je moj zivot.

352
00:45:57,681 --> 00:45:59,846
Istrazujemo prijetnju
sigurnosti, moramo

353
00:45:59,881 --> 00:46:02,041
zaplijeniti vase zapise
i sve atmosferske podatke.

354
00:46:02,081 --> 00:46:04,526
Pod zapljenom mislite na kradju?!

355
00:46:04,561 --> 00:46:05,861
Evo, ovo bi trebalo
biti vise nego

356
00:46:05,862 --> 00:46:07,161
dovoljno kao kompenzacija
za neugodnost.

357
00:46:07,196 --> 00:46:10,619
Ne mogu jednostavno kupiti
zamjenu u Radioshacku,

358
00:46:10,822 --> 00:46:13,907
vecinu opreme sam sama napravila.
-Onda cete sigurno moci opet.

359
00:46:13,942 --> 00:46:15,482
A ja sam sigurna
da vas mogu tuziti

360
00:46:15,483 --> 00:46:17,022
zbog krsenja mojih
ustavnih prava.

361
00:46:17,057 --> 00:46:20,988
zao mi je gdjice. Foster,
ali mi smo dobri decki.

362
00:46:21,023 --> 00:46:24,920
I mi smo! Na rubu sam
razumijevanja neceg iznimnog!

363
00:46:25,493 --> 00:46:28,562
A sve sto znam o tom fenomenu
je ili u tom laboratoriju

364
00:46:28,597 --> 00:46:31,632
ili u ovoj knjizi, i ne
mozete to samo tako odnijeti...

365
00:46:33,432 --> 00:46:36,432
Polako! Polako!

366
00:46:37,832 --> 00:46:40,632
Hvala na suradnji.

367
00:46:57,632 --> 00:47:00,997
Godine istrazivanja, nestale.

368
00:47:01,032 --> 00:47:04,997
cak su odnijeli i moj iPod.
-A sigurnosne kopije?

369
00:47:05,032 --> 00:47:09,632
Odnijeli su ih, odnijeli su kopije
kopija, bili su jako temeljiti.

370
00:47:09,667 --> 00:47:15,232
Upravo sam skinula 30 pjesama.
-Molim te prestani o iPodu.

371
00:47:15,267 --> 00:47:18,597
Tko su ti ljudi?!

372
00:47:19,901 --> 00:47:22,381
Poznavao sam jednog znanstvenika.

373
00:47:22,421 --> 00:47:27,701
Pionira u gama zracenju,
S.T.I.T. se pojavio i...

374
00:47:28,301 --> 00:47:32,901
Vise se za njega nije culo.
-Nama to nece uciniti.

375
00:47:32,936 --> 00:47:35,981
Vratit cu sve.
-Molim te, daj da se javim

376
00:47:36,021 --> 00:47:39,101
jednom svom kolegi,
susretao se s njima ranije.

377
00:47:39,136 --> 00:47:42,381
Poslat cu mu e-mail,
mozda moze pomoci.

378
00:47:42,421 --> 00:47:45,181
Odnijeli su i tvoj laptop.

379
00:47:53,515 --> 00:47:57,195
Sveoce, moramo hitno
razgovarati s vama...

380
00:48:08,315 --> 00:48:12,395
Prijatelji moji.
-Gdje je Odin?

381
00:48:13,704 --> 00:48:17,164
Otac je upao u Odinsan,

382
00:48:17,165 --> 00:48:20,624
majka strahuje da se
mozda nikad nece probuditi.

383
00:48:20,744 --> 00:48:25,624
Razgovarali bismo s njom.
-Odbila je napustiti ocevu postelju.

384
00:48:27,424 --> 00:48:30,504
Mozete iznijeti svoj
hitni problem meni.

385
00:48:37,144 --> 00:48:39,944
Svom kralju.

386
00:48:50,763 --> 00:48:55,763
Moj kralju, zatrazili bismo
da prekines Thorovu kaznu.

387
00:48:59,243 --> 00:49:04,363
Moja prva zapovijed ne moze
biti ponistenje Sveoceve zadnje.

388
00:49:05,163 --> 00:49:08,648
Na rubu smo rata s Jotunheimom.

389
00:49:08,683 --> 00:49:11,763
Nas narod treba osjecaj
kontinuiteta, kako bi

390
00:49:11,798 --> 00:49:14,843
se osjecao sigurnim u
ovim teskim vremenima.

391
00:49:16,728 --> 00:49:21,288
Svi moramo zajedno stati,
za dobrobit Asgarda.

392
00:49:23,199 --> 00:49:27,284
Naravno. -Dobro, tada
cekajte moju zapovijed.

393
00:49:27,319 --> 00:49:33,999
Ako smijem, zamoliti blagost
vase visosti, da mozda razmisli...

394
00:49:34,039 --> 00:49:37,119
Zavrsili smo.

395
00:50:39,519 --> 00:50:42,199
Trebam konja!

396
00:50:42,839 --> 00:50:45,724
Nemamo konje, samo pse,
macke, ptice...

397
00:50:45,759 --> 00:50:48,719
Onda mi daj jednog od njih
dovoljno velikog za jahanje.

398
00:50:49,319 --> 00:50:52,439
Jos trebas prijevoz?

399
00:50:55,399 --> 00:50:58,719
Nikad prije nisam
ucinila nesto ovakvo.

400
00:50:58,999 --> 00:51:02,519
Jesi li ti ikad prije
ucinio nesto ovakvo?

401
00:51:02,554 --> 00:51:06,404
Mnogo puta, i hrabra si
sto to radis.

402
00:51:06,439 --> 00:51:11,519
Ukrali su mi cjelozivotni rad,
nemam mnogo izgubiti.

403
00:51:13,287 --> 00:51:18,327
Ali pametna si. -Hvala. -Pametnija
od svih ostalih u ovom carstvu.

404
00:51:18,362 --> 00:51:24,007
Carstvu? -Mislis da
sam cudan? -Da, mislim.

405
00:51:24,327 --> 00:51:29,127
Dobro cudan, ili lose cudan?
-Jos nisam sigurna.

406
00:51:33,807 --> 00:51:36,727
Oprosti.

407
00:51:40,863 --> 00:51:43,803
Tko si ti?

408
00:51:43,838 --> 00:51:46,743
Zaista?

409
00:51:47,823 --> 00:51:52,463
Uskoro ces vidjeti.
-Obecao si mi odgovore.

410
00:51:55,746 --> 00:51:59,746
Ono sto trazis je most.
-Kao Einstein-Rosenov most?

411
00:51:59,786 --> 00:52:02,786
Vise kao dugin most.

412
00:52:04,066 --> 00:52:07,586
Boze, nadam se da nisi lud.

413
00:52:15,666 --> 00:52:18,666
<i>Nikad se necu naviknuti
da ga vidim ovakvog.</i>

414
00:52:18,701 --> 00:52:23,746
Toliko dugo ga je
odgadjao da se bojim...

415
00:52:24,946 --> 00:52:29,866
Koliko dugo ce trajati?
-Ne znam, ovog puta je drukcije.

416
00:52:31,303 --> 00:52:34,748
<i>Nismo bili spremni.</i>

417
00:52:34,788 --> 00:52:38,028
Zasto je lagao?
-Skrivao je istinu od tebe

418
00:52:38,029 --> 00:52:41,268
da se ne bi nikad
osjecao drukcije.

419
00:52:41,303 --> 00:52:46,748
Ti si nas sin Loki,
a mi smo tvoja obitelj.

420
00:52:48,381 --> 00:52:53,341
Ne smijemo izgubiti nadu da
ce nam se tvoj otac vratiti.

421
00:52:53,381 --> 00:52:58,321
I tvoj brat.
-Zar za Thora ima nade?

422
00:52:58,356 --> 00:53:03,261
Sve sto tvoj otac cini,
uvijek ima svrhu.

423
00:53:34,861 --> 00:53:39,861
<i>To nije pad satelita, odvukli bi
olupinu a ne izgradili grad oko nje.</i>

424
00:53:40,661 --> 00:53:44,461
Trebat ce ti ovo.
-Sto? cekaj, zasto?

425
00:53:47,261 --> 00:53:52,461
Ostani tu. cim uzmem Mjölnir vratit
cu predmete koje su ti ukrali.

426
00:53:52,496 --> 00:53:54,941
Dogovoreno?
-Ne.

427
00:53:54,981 --> 00:53:56,961
Pogledaj sto je dolje,
mislis samo usetati,

428
00:53:56,962 --> 00:54:02,541
zgrabiti nase stvari i isetati?
-Ne, odletjet cu van.

429
00:54:10,168 --> 00:54:12,813
Gospodine, veza jedva probija oblake.

430
00:54:12,848 --> 00:54:16,648
Tehnologija i ovako jedva radi, uz
sve smetnje koje ta stvar odasilje.

431
00:54:16,848 --> 00:54:19,213
I imamo komercijalni
zrakoplov na putu iznad nas,

432
00:54:19,248 --> 00:54:24,648
Southwest Airlines, let 5434.
-Preusmjeri ga kao i ostale.

433
00:54:24,683 --> 00:54:28,365
Samo tren, imamo nesto
izvan ograde, zapadna strana.

434
00:54:28,400 --> 00:54:32,048
<i>Delancy, Jackson,
provjerite zapadni perimetar.</i>

435
00:54:35,111 --> 00:54:37,911
Eno ga.

436
00:54:44,911 --> 00:54:47,511
Delancy, Jackson, prijavak.

437
00:54:54,591 --> 00:54:56,991
<i>Agent oboren,
imamo proboj perimetra.</i>

438
00:55:15,433 --> 00:55:18,193
Bog Erik, ja sam, ne
brini se dobro sam, ali

439
00:55:18,228 --> 00:55:20,953
za slucaj da se ne cujemo
u iducih sat vremena,

440
00:55:20,988 --> 00:55:23,158
dodji kod kratera i
pokusaj me pronaci,

441
00:55:23,193 --> 00:55:25,433
ucinila sam tocno ono sto
si mi rekao da ne cinim.

442
00:55:25,468 --> 00:55:28,153
Jako mi je zao, bog.

443
00:56:08,665 --> 00:56:11,385
Trebaju nam oci na
visokom, s puskom.

444
00:56:45,945 --> 00:56:48,550
Sto imamo?
-Masivne elektromagnetske

445
00:56:48,585 --> 00:56:51,145
izboje iz te stvari,
sustavi se jedva nose s tim.

446
00:56:51,185 --> 00:56:56,585
Bartone, da cujem.
-zelite li da ga usporim gospodine?

447
00:56:57,065 --> 00:57:01,265
Ili saljete jos ljudi da ih pretuce?
-Javit cu ti.

448
00:57:14,985 --> 00:57:17,230
Velik si.

449
00:57:17,265 --> 00:57:21,945
Borio sam se protiv vecih.

450
00:58:03,065 --> 00:58:07,545
Bolje vam je da odlucite Coulsone,
jer pocinjem navijati za njega.

451
00:58:28,985 --> 00:58:32,665
<i>Posljednja prilika gospodine.
-cekaj, ovo zelim vidjeti.</i>

452
00:59:40,865 --> 00:59:44,385
U redu, predstava je gotova.
Zemljane jedinice krenite.

453
01:00:37,465 --> 01:00:41,065
Pocinio je zlocin, u zatvoru je!
-Ne mogu ga ostaviti tamo!

454
01:00:41,100 --> 01:00:42,565
Zasto?
-Nisi vidio ono sto sam ja!

455
01:00:42,960 --> 01:00:46,020
Vidite, to je Mijomir.

456
01:00:49,220 --> 01:00:51,545
Gdje si ovo pronasao?
-Na djecjem dijelu,

457
01:00:51,580 --> 01:00:53,905
htio sam ti pokazati koliko
je njegova prica blesava.

458
01:00:53,940 --> 01:00:58,225
Ti me uvijek tjeras da ispitam
svaku mogucnost, svaku alternativu.

459
01:00:58,260 --> 01:01:00,400
Govorim o znanosti,
a ne magiji.

460
01:01:00,401 --> 01:01:02,540
Magija je znanost
koju jos ne razumijemo,

461
01:01:03,906 --> 01:01:06,236
Arthur C. Clarke.
-Koji je pisao znanstvenu fantastiku.

462
01:01:06,271 --> 01:01:09,236
Preteca znanosti, to je cinjenica.
-U nekim slucajevima, da.

463
01:01:09,271 --> 01:01:12,071
Ako postoji Einstein-Rosenov most,
tada je nesto na drugoj strani,

464
01:01:12,106 --> 01:01:14,951
napredna bica su ga
mogla uzrokovati. -Jane...

465
01:01:14,991 --> 01:01:16,431
Primitivna kultura,
kao sto su vikinzi,

466
01:01:16,432 --> 01:01:17,871
mogla ih je obozavati
kao bozanstva.

467
01:01:17,906 --> 01:01:22,151
Tako je, tocno, hvala!

468
01:01:28,951 --> 01:01:30,711
Ucinio si da moji ljudi,
neki od najbolje

469
01:01:30,712 --> 01:01:32,471
obucenih profesionalaca
na svijetu,

470
01:01:32,506 --> 01:01:35,002
izgledaju poput hrpe zastitara u
trgovackom centru na minimalcu.

471
01:01:36,383 --> 01:01:38,663
To je bolno.

472
01:01:38,703 --> 01:01:42,263
Iz vlastitog iskustva,
potreban je netko slicne obuke,

473
01:01:42,303 --> 01:01:44,868
da ucini ono sto si ti njima.

474
01:01:44,903 --> 01:01:51,863
Zasto mi ne kazes gdje si obucen?
Pakistan? cecenija? Afganistan?

475
01:01:52,183 --> 01:01:56,183
Ne, vise me se doimas
kao placenik.

476
01:01:56,218 --> 01:02:00,103
Gdje je to bilo?
Juzna Afrika?

477
01:02:00,383 --> 01:02:05,063
Odredjene skupine jako dobro
placaju dobrog placenika poput tebe.

478
01:02:07,605 --> 01:02:10,525
Tko si ti?

479
01:02:13,605 --> 01:02:17,405
Na ovaj ili onaj nacin saznat cemo
sto nas zanima, dobri smo u tome.

480
01:02:23,205 --> 01:02:26,005
Ne idi nikamo.

481
01:02:32,685 --> 01:02:37,085
Loki, sto radis ovdje?
-Morao sam te vidjeti.

482
01:02:38,205 --> 01:02:42,285
Sto se dogodilo? Kazi mi,
je li zbog Jotunheima?

483
01:02:42,325 --> 01:02:46,525
Dopusti da objasnim ocu.
-Otac je mrtav.

484
01:02:50,731 --> 01:02:53,331
Sto?!

485
01:02:53,731 --> 01:02:59,331
Tvoj progon,
prijetnja novog rata...

486
01:02:59,366 --> 01:03:02,931
Bilo je previse za njega.

487
01:03:03,731 --> 01:03:06,496
Ne smijes sebe kriviti.

488
01:03:06,531 --> 01:03:11,931
Znam da si ga volio, pokusao sam
mu reci ali nije zelio slusati.

489
01:03:14,581 --> 01:03:17,661
Tako je okrutno sto je
stavio cekic unutar dosega,

490
01:03:17,701 --> 01:03:20,781
iako je znao da ga
nikad ne mozes podici.

491
01:03:21,901 --> 01:03:26,781
Teret prijestolja sada
je pao na mene.

492
01:03:30,461 --> 01:03:32,861
Mogu li se vratiti kuci?

493
01:03:32,901 --> 01:03:36,061
Uvjet za primirje s
Jotunheimom je tvoj progon.

494
01:03:36,101 --> 01:03:42,461
Zar ne mozemo pronaci nacin...
-Majka je zabranila tvoj povratak.

495
01:03:46,425 --> 01:03:49,505
Ovo je oprostaj brate.

496
01:03:50,425 --> 01:03:53,745
Tako mi je zao.

497
01:03:57,745 --> 01:04:02,425
Ne, meni je zao.

498
01:04:07,025 --> 01:04:10,625
Hvala sto si dosao.

499
01:04:14,733 --> 01:04:17,333
Zbogom.

500
01:04:28,653 --> 01:04:30,618
Zbogom.

501
01:04:30,653 --> 01:04:34,013
Zbogom? Tek sam se vratio.

502
01:05:10,277 --> 01:05:13,797
Gospodine, ima posjetitelja.

503
01:05:18,926 --> 01:05:22,526
Zove se Donald Blake?
-Dr. Donald Blake.

504
01:05:22,566 --> 01:05:24,811
Imate opasne suradnike dr. Selvig.

505
01:05:24,846 --> 01:05:28,526
Izbezumio se kad je saznao da
ste odnijeli nase istrazivanje.

506
01:05:28,846 --> 01:05:32,126
Godine njegova zivota, nestale.

507
01:05:33,046 --> 01:05:35,726
Mozete razumjeti kako
covjek moze tako puknuti.

508
01:05:35,766 --> 01:05:41,046
Velika bezlicna organizacija poput
vase, ulijece sa svojim razbijacima...

509
01:05:41,846 --> 01:05:44,126
Tako je on to srocio.
-To i dalje ne objasnjava

510
01:05:44,166 --> 01:05:47,606
kako je uspio rastrgati
nase osiguranje.

511
01:05:47,641 --> 01:05:51,046
Steroidi, pomalo je lud za fitnessom.

512
01:05:51,081 --> 01:05:53,611
Gospodine...

513
01:05:53,646 --> 01:05:55,646
KRIVOTVORENI PODACI

514
01:05:58,447 --> 01:06:02,692
Ovdje pise da je doktor medicine.
-Jeste! Ili je bio.

515
01:06:02,727 --> 01:06:06,327
Promijenio je karijeru i postao
fizicar, genijalan fizicar.

516
01:06:06,362 --> 01:06:10,207
On je predivan covjek,
on je covjek u bolovima.

517
01:06:11,807 --> 01:06:14,292
Donny, Donny, Donny.

518
01:06:14,327 --> 01:06:18,727
Tu si, sve ce biti u
redu, vodim te kuci.

519
01:06:35,127 --> 01:06:41,727
Dr. Selvig! Drzite ga
podalje od barova! -Hocu!

520
01:06:43,447 --> 01:06:44,497
Kamo idemo?
-Na pice.

521
01:06:44,828 --> 01:06:46,873
Slijedite ih.

522
01:06:52,313 --> 01:06:55,513
Sve sam shvatio naopako.

523
01:06:56,393 --> 01:06:58,993
Sve krivo.

524
01:07:01,113 --> 01:07:05,113
Nije losa stvar kad shvatis
da nemas sve odgovore.

525
01:07:06,351 --> 01:07:09,916
Pocnes postavljati prava pitanja.

526
01:07:13,916 --> 01:07:19,196
Po prvi put u zivotu ja...

527
01:07:19,276 --> 01:07:23,161
Nemam pojma sto bih
trebao raditi.

528
01:07:23,196 --> 01:07:26,436
Svatko tko ce ikad pronaci
svoj put na ovom svijetu,

529
01:07:26,471 --> 01:07:29,676
mora poceti priznanjem
da nema pojma gdje je.

530
01:07:30,158 --> 01:07:32,818
Hvala zbog onog sto si ucinio.

531
01:07:33,019 --> 01:07:35,675
Ne zahvaljuj mi, ucinio
sam to samo zbog Jane.

532
01:07:35,714 --> 01:07:38,874
Njezin otac i ja predavali
smo skupa na fakultetu.

533
01:07:38,910 --> 01:07:43,353
Bio je dobar covjek,
nikad nije slusao.

534
01:07:43,436 --> 01:07:45,917
Nisam ni ja.

535
01:07:45,952 --> 01:07:48,492
Moj otac me je
pokusao nauciti nesto,

536
01:07:48,492 --> 01:07:51,032
ali bio sam
preglup da to vidim.

537
01:07:51,071 --> 01:07:56,550
Ne znam jesi li lud ili provodis
neku prevaru i nije me briga.

538
01:07:56,585 --> 01:08:01,949
Briga me samo za nju.
Vidio sam kako te gleda.

539
01:08:06,016 --> 01:08:10,099
Kunem ti se, ne zelim joj zlo.
-Dobro.

540
01:08:10,134 --> 01:08:15,211
U tom slucaju placam jos jednu
rundu, ako veceras napustis grad.

541
01:08:19,131 --> 01:08:21,450
Dva boilermakera.

542
01:09:13,209 --> 01:09:15,897
Ubijte ga.

543
01:09:15,928 --> 01:09:19,895
Nakon svega sto sam
za tebe ucinio?

544
01:09:19,930 --> 01:09:25,328
Ti si dakle taj koji nam
je pokazao put u Asgard.

545
01:09:25,359 --> 01:09:28,209
Bilo je pomalo zabavno.

546
01:09:28,244 --> 01:09:32,086
Unistiti veliki dan mog brata.

547
01:09:32,121 --> 01:09:36,922
I jos malo zastititi carstvo
od njegove idiotske vladavine.

548
01:09:36,957 --> 01:09:40,522
Saslusat cu te.

549
01:09:43,623 --> 01:09:48,425
Zaklonit cu tebe i
sacicu tvojih vojnika.

550
01:09:48,463 --> 01:09:53,621
Odvesti te u Odinove
odaje gdje ga mozes ubiti.

551
01:09:53,660 --> 01:09:57,219
Zasto ga sam ne ubijes?

552
01:09:57,258 --> 01:10:00,399
Sumnjam da bi
Asgardijci bili skloni

553
01:10:00,399 --> 01:10:03,536
kralju koji je ubio
svog prethodnika.

554
01:10:03,571 --> 01:10:07,737
Kad Odin bude mrtav
vratit cu ti kovceg,

555
01:10:08,136 --> 01:10:14,934
a ti mozes vratiti
Jotunheimu svu njegovu... slavu.

556
01:10:16,531 --> 01:10:21,213
Prihvacam.

557
01:10:29,647 --> 01:10:33,525
Sto te muci vrataru? -Skrenuo sam
pogled na tebe u Jotunheimu,

558
01:10:33,559 --> 01:10:36,604
nisam te mogao
ni vidjeti ni cuti.

559
01:10:36,643 --> 01:10:40,442
Bio si mi zaklonjen kao i Ledeni
Divovi koji su usli u ovo carstvo.

560
01:10:40,477 --> 01:10:43,802
Mozda su ti osjetila oslabila
nakon mnogo godina sluzbe.

561
01:10:43,840 --> 01:10:49,319
Ili je mozda netko pronasao nacin
da sakrije ono sto ne zeli da vidim.

562
01:10:49,354 --> 01:10:53,635
Imas veliku moc Heimdalle.

563
01:10:53,918 --> 01:10:56,997
Je li te se Odin ikada bojao?

564
01:10:57,235 --> 01:10:59,278
Nije.
-A zasto?

565
01:10:59,313 --> 01:11:03,214
Jer on je moj kralj, zakleo
sam mu se na poslusnost.

566
01:11:03,249 --> 01:11:07,111
Bio je tvoj kralj, a sada
si zaklet meni na poslusnost.

567
01:11:07,146 --> 01:11:10,109
Da?

568
01:11:13,389 --> 01:11:15,593
Da.

569
01:11:15,627 --> 01:11:18,272
Onda nikome ne otvaraj Bifrost,

570
01:11:18,307 --> 01:11:22,026
dok ne popravim stetu
koju je moj brat nanio.

571
01:11:36,567 --> 01:11:40,970
Moj boze, je li dobro?
-Dobro je, nimalo nije ozlijedjen.

572
01:11:41,725 --> 01:11:43,726
zao mi je prijatelju.
-Sto se dogodilo?

573
01:11:43,765 --> 01:11:46,646
Pili smo, borili se,
ucinio je pretke ponosnima.

574
01:11:46,681 --> 01:11:49,524
Stavi ga na krevet.

575
01:11:59,243 --> 01:12:03,439
I dalje mislim da nisi bog groma.

576
01:12:05,039 --> 01:12:09,003
Ali trebao bi biti.

577
01:12:17,880 --> 01:12:22,598
Ovo su tvoje odaje? -Vise kao
privremena situacija stanovanja.

578
01:12:23,798 --> 01:12:28,199
Ispricavam se,
obicno nemam goste.

579
01:12:28,230 --> 01:12:31,475
Zapravo, nikad nemam goste.

580
01:12:32,914 --> 01:12:35,993
To nije bas za pohvalu.

581
01:12:36,028 --> 01:12:39,472
zao mi je.

582
01:12:42,023 --> 01:12:45,623
Mozemo li izaci van?
-Da, naravno.

583
01:12:50,849 --> 01:12:54,375
Dolazim ovamo kad ne mogu
zaspati, ili kad pokusavam

584
01:12:54,410 --> 01:12:57,969
uskladiti podatke o cesticama,
ili kad me Darcy izludjuje.

585
01:12:58,000 --> 01:13:01,886
Zapravo cesto dolazim
ovdje, kad razmislim.

586
01:13:05,244 --> 01:13:10,844
Drago mi je sto si dobro.
-Bila si jako ljubazna prema meni.

587
01:13:10,883 --> 01:13:13,326
A ja sam bio daleko manje
zahvalan nego sto zasluzujes.

588
01:13:13,361 --> 01:13:17,560
Udarila sam te autom par puta,
mislim da smo zbog toga kvit.

589
01:13:19,480 --> 01:13:22,959
Mozda sam zasluzio.

590
01:13:28,756 --> 01:13:31,032
Boze moj.

591
01:13:31,075 --> 01:13:33,557
Ne mogu vjerovati.

592
01:13:33,592 --> 01:13:36,151
Samo sam to uspio vratiti, zao
mi je sto nije ono sto sam obecao.

593
01:13:36,186 --> 01:13:40,751
Ne, ovo je sjajno, sad
ne moram poceti od nule.

594
01:13:40,786 --> 01:13:43,551
Hvala ti.

595
01:13:46,750 --> 01:13:49,510
Sto nije u redu?

596
01:13:49,545 --> 01:13:52,827
S.T.I.T. sto god da jesu...

597
01:13:52,866 --> 01:13:57,464
Ucinit ce sve sto mogu da ovo
istrazivanje ne ugleda svjetlo dana.

598
01:13:57,499 --> 01:14:01,428
Ne, Jane slusaj me,
ne smijes odustati.

599
01:14:01,463 --> 01:14:05,461
Moras dovrsiti sto si pocela.
-Zasto? -Zato sto si u pravu.

600
01:14:05,496 --> 01:14:08,459
Pogledaj.

601
01:14:09,459 --> 01:14:13,139
Tvoji preci su to zvali
magijom, ti to zoves znanost.

602
01:14:13,170 --> 01:14:17,017
Ja dolazim s mjesta
gdje je to jedno te isto.

603
01:14:32,008 --> 01:14:34,293
Sto je to?

604
01:14:34,328 --> 01:14:38,050
Moj otac mi je to
ovako objasnio,

605
01:14:38,085 --> 01:14:41,808
tvoj svijet jedan je
od 9 carstava svemira,

606
01:14:41,843 --> 01:14:47,322
povezanih jedan s drugim granama
Yggdrasila, stabla svijeta.

607
01:14:47,357 --> 01:14:50,405
Vidis ga svaki dan
a da ne shvacas.

608
01:14:50,440 --> 01:14:53,601
Obrisi se vide kroz ovaj,
kako si ga nazvala,

609
01:14:53,639 --> 01:14:58,518
Hooble teleskop.
-Hubble. -Hubble teleskop.

610
01:15:03,102 --> 01:15:07,023
Pricaj mi jos.
-Devet carstava.

611
01:15:07,058 --> 01:15:11,626
Tu je Midgard, Alfheim,

612
01:15:11,661 --> 01:15:16,299
Vanaheim, Jotunheim i Asgard.

613
01:15:16,699 --> 01:15:19,335
<i>Od tamo ja dolazim.</i>

614
01:15:36,429 --> 01:15:39,148
Hvala ti Jane.

615
01:15:41,311 --> 01:15:43,789
Najdrazi prijatelj nam je
prognan, Loki je na prijestolju,

616
01:15:43,824 --> 01:15:48,005
Asgard na rubu rata, a
ti si ipak uspio pojesti 4

617
01:15:48,040 --> 01:15:52,189
vepra, 6 fazana, polovicu
goveda i dvije bacve piva.

618
01:15:52,219 --> 01:15:54,752
Srami se, zar ti nije stalo?!

619
01:15:54,787 --> 01:15:59,304
Ne brkaj moj apetit s apatijom!
-Prestanite, obojica!

620
01:16:00,984 --> 01:16:04,982
Svi znamo sto moramo uciniti.
-Moramo ici.

621
01:16:06,060 --> 01:16:09,344
Moramo pronaci Thora.

622
01:16:10,858 --> 01:16:12,358
To je veleizdaja.

623
01:16:12,358 --> 01:16:13,859
Kvragu i veleizdaja,
to je samoubojstvo.

624
01:16:13,893 --> 01:16:17,834
Thor bi ucinio isto za nas.

625
01:16:17,869 --> 01:16:21,773
Tiho, Heimdall mozda promatra.

626
01:16:27,222 --> 01:16:30,700
Heimdall zahtijeva vasu prisutnost.

627
01:16:33,698 --> 01:16:35,664
Gotovi smo.

628
01:16:35,699 --> 01:16:39,263
Prkosili biste zapovijedima
Lokija naseg kralja,

629
01:16:39,297 --> 01:16:41,737
<i>prekrsili svaku danu
zakletvu kao ratnici,</i>

630
01:16:41,737 --> 01:16:44,176
<i>i pocinili veleizdaju
da vratite Thora?</i>

631
01:16:44,215 --> 01:16:46,577
Da.
-Dobro.

632
01:16:46,616 --> 01:16:49,773
Pomoci ces nam?
-Vezan sam cascu za naseg kralja,

633
01:16:49,815 --> 01:16:52,859
ja vam ne mogu otvoriti most.

634
01:16:52,894 --> 01:16:56,892
Kompliciran momak zar ne?
-Sto cemo sad?

635
01:16:57,210 --> 01:16:59,490
Pogledajte.

636
01:17:19,532 --> 01:17:21,494
Sto je to bilo kvragu?
-Ne znam gospodine,

637
01:17:21,529 --> 01:17:23,809
imali smo masivna ocitanja energije
niotkud, a zatim su samo nestala,

638
01:17:23,848 --> 01:17:27,244
80 km sjeverozapadno.
-Idemo pogledati.

639
01:17:50,439 --> 01:17:53,797
Hvala. -Hvala.
-Nema na cemu.

640
01:18:00,913 --> 01:18:05,391
<i>Baza timu 2, imamo aktivnost
izvan grada, ostanite na meti.</i>

641
01:18:13,628 --> 01:18:17,905
Pobrini se da se
moj brat ne vrati.

642
01:18:21,143 --> 01:18:23,742
Unisti sve.

643
01:18:43,228 --> 01:18:48,227
Je li renesansni sajam u gradu?
-Prijavi. -Da.

644
01:18:49,945 --> 01:18:53,706
Bazo, imamo Ksenu, Jackiea
Chana i Robina Hooda.

645
01:18:53,745 --> 01:18:56,386
To je predivna teorija Jane.

646
01:18:56,421 --> 01:19:00,741
Ali neces moci uvjeriti znanstvenu
zajednicu, ne bez tvrdih dokaza.

647
01:19:02,219 --> 01:19:04,820
Pronasli smo te!

648
01:19:09,218 --> 01:19:11,918
Prijatelji moji!

649
01:19:11,953 --> 01:19:14,582
Ovo je dobro!

650
01:19:14,617 --> 01:19:16,935
Ne mogu vjerovati.
-Ispricavam se.

651
01:19:16,970 --> 01:19:20,212
Lady Sif i ratnicka trojka.

652
01:19:22,833 --> 01:19:26,994
Prijatelji moji, nikad nisam
bio sretniji sto nekoga vidim.

653
01:19:27,033 --> 01:19:30,171
Ali niste trebali doci.

654
01:19:30,206 --> 01:19:33,277
Dosli smo te odvesti kuci.

655
01:19:33,311 --> 01:19:36,911
Znate da se ne mogu vratiti kuci.

656
01:19:36,946 --> 01:19:40,366
Moj otac je mrtav zbog mene.

657
01:19:40,401 --> 01:19:43,787
<i>Moram ostati u progonstvu.</i>

658
01:19:43,825 --> 01:19:48,823
Thore, otac ti je jos ziv.

659
01:20:03,110 --> 01:20:06,197
Kazi mi Loki, kako si
uveo Jotunheimce u Asgard?

660
01:20:06,228 --> 01:20:09,714
Mislis da je Bifrost jedini
ulaz i izlaz iz ovog carstva?

661
01:20:09,749 --> 01:20:11,827
Postoje tajni putovi
izmedju svjetova za koje

662
01:20:11,827 --> 01:20:13,906
si cak i ti, sa svim
svojim darovima slijep.

663
01:20:13,945 --> 01:20:17,105
Ali vise ih ne trebam,
sada kad sam kralj.

664
01:20:17,144 --> 01:20:20,352
I kazem da zbog svog cina
veleizdaje razrijesen si

665
01:20:20,385 --> 01:20:23,625
svoje duznosti kao vratar,
te vise nisi gradjanin Asgarda.

666
01:20:23,658 --> 01:20:26,342
Onda ti se vise
ne moram pokoravati.

667
01:20:47,884 --> 01:20:50,482
Dovedite nekoga iz lingvistike.

668
01:21:17,833 --> 01:21:20,634
Je l' jos netko dolazi?

669
01:21:23,631 --> 01:21:26,512
Je li to jedan od Starkovih?
-Ne znam.

670
01:21:26,550 --> 01:21:29,231
Nikad mi nista ne govori.

671
01:21:32,476 --> 01:21:36,797
Zdravo, koristite neregistriranu
tehnologiju naoruzanja.

672
01:21:36,832 --> 01:21:39,992
Identificirajte se.

673
01:21:41,512 --> 01:21:44,072
Idemo.

674
01:21:45,712 --> 01:21:47,991
cuvajte se!

675
01:21:54,821 --> 01:21:58,342
Jane moras otici. -Sto ces ti?
-Ostajem ovdje.

676
01:21:58,377 --> 01:22:00,937
Thor ce se boriti uz nas.

677
01:22:00,972 --> 01:22:03,499
Prijatelji, samo sam covjek.

678
01:22:03,538 --> 01:22:06,218
Samo cu vam smetati, ili jos
gore, netko ce zbog mene poginuti.

679
01:22:06,253 --> 01:22:08,382
Ali mogu pomoci odvesti
ove ljude na sigurno.

680
01:22:08,417 --> 01:22:13,094
Ako ti ostajes i ja cu. -Trebat
ce nam vremena. -Dobit ces ga!

681
01:22:13,137 --> 01:22:15,579
Pokret ljudi!

682
01:22:15,614 --> 01:22:18,073
Svi van, na straznja vrata!

683
01:22:18,108 --> 01:22:20,532
Pozurite, jest cete kasnije!

684
01:22:33,278 --> 01:22:36,160
Zabavite ga.

685
01:22:49,034 --> 01:22:51,271
Za Asgard!

686
01:23:28,259 --> 01:23:30,858
Povucite se!

687
01:23:44,931 --> 01:23:48,130
Idite smjesta, bjezite!

688
01:24:15,120 --> 01:24:20,119
Sif, ucinila si sve sto mozes.
-Ne, umrijet cu ratnickom smrcu,

689
01:24:20,151 --> 01:24:26,634
price ce se pricati o ovom danu.
-zivi i sama ih pricaj.

690
01:24:27,596 --> 01:24:29,713
A sad idi.

691
01:24:36,391 --> 01:24:39,190
Morate se vratiti u
Asgard i zaustaviti Lokija.

692
01:24:39,229 --> 01:24:43,988
A ti? -Ne brinite se
prijatelji moji, imam plan.

693
01:24:49,664 --> 01:24:52,546
Moramo se povuci, idemo!

694
01:25:00,662 --> 01:25:02,822
cekajte!

695
01:25:09,136 --> 01:25:12,137
Sto to radi?

696
01:25:38,054 --> 01:25:42,137
Brate cime god sam ti zgrijesio,

697
01:25:42,172 --> 01:25:46,511
sto god da sam ucinio
da te je dovelo do ovoga,

698
01:25:46,546 --> 01:25:50,847
iskreno mi je zao, ali
ovi ljudi su nevini.

699
01:25:51,382 --> 01:25:56,023
Oduzimanjem njihovih
zivota neces nista postici.

700
01:26:01,899 --> 01:26:06,778
Zato uzmi moj i zavrsi ovo.

701
01:26:18,492 --> 01:26:20,493
Ne!

702
01:26:37,164 --> 01:26:41,325
Gotovo je.
-Ne, nije.

703
01:26:41,360 --> 01:26:48,159
Mislim, sigurna si, gotovo je.

704
01:27:41,616 --> 01:27:45,055
Tko god bude drzao ovaj cekic...

705
01:27:45,855 --> 01:27:48,814
Ako je dostojan...

706
01:27:49,853 --> 01:27:53,451
Imat ce Thorovu moc.

707
01:28:08,641 --> 01:28:11,278
Jane!

708
01:28:11,957 --> 01:28:15,438
Ne.
-Dodji! -Ne!

709
01:28:35,530 --> 01:28:39,928
O moj boze.

710
01:29:48,621 --> 01:29:52,704
Tako inace izgledas?
-Vise-manje.

711
01:29:52,736 --> 01:29:57,816
Dobar izgled. -Moramo ici na mjesto
Bifrosta, moram razgovarati s bratom.

712
01:29:59,181 --> 01:30:01,744
Oprostite!

713
01:30:03,664 --> 01:30:05,824
Donalde.

714
01:30:06,143 --> 01:30:08,941
Nisi bio posve iskren prema meni.
-Znaj ovo, sine Coulov.

715
01:30:08,976 --> 01:30:11,742
Ti i ja borimo se za isti
cilj, zastitu ovog svijeta.

716
01:30:11,777 --> 01:30:14,025
Od danasnjeg dana mozes
me smatrati saveznikom,

717
01:30:14,057 --> 01:30:18,858
ako vratis predmete koje
si uzeo od Jane. -Ukrao. -Posudio.

718
01:30:19,537 --> 01:30:24,217
Mozete dobiti opremu natrag, trebat
ce vam za nastavak istrazivanja.

719
01:30:24,256 --> 01:30:29,212
Bi li htjela vidjeti most o
kojem smo razgovarali? -Naravno.

720
01:30:30,452 --> 01:30:33,532
cekaj, moramo te ispitati!

721
01:30:41,120 --> 01:30:44,917
Dobrodosli u Asgard.

722
01:31:08,088 --> 01:31:11,609
Heimdalle, otvori Bifrost.

723
01:31:17,527 --> 01:31:20,606
Heimdalle?

724
01:31:22,723 --> 01:31:25,601
Heimdalle!

725
01:31:26,003 --> 01:31:29,366
Ne odgovara.
-Onda smo zaglavili.

726
01:31:29,401 --> 01:31:32,999
Heimdalle, ako me
cujes, trebamo te odmah!

727
01:31:33,034 --> 01:31:36,479
<i>Heimdalle, trebamo te odmah!</i>

728
01:31:41,997 --> 01:31:45,114
Heimdalle!

729
01:31:59,432 --> 01:32:03,430
Moram se vratiti u
Asgard, ali dajem ti rijec,

730
01:32:03,465 --> 01:32:07,548
vratit cu se po tebe.

731
01:32:12,904 --> 01:32:15,621
Dogovoreno?

732
01:32:28,419 --> 01:32:32,495
Dogovoreno.

733
01:32:46,211 --> 01:32:49,112
Vodite ga u sobu za lijecenje!

734
01:32:49,146 --> 01:32:52,009
Meni prepustite mog brata.

735
01:33:14,877 --> 01:33:22,198
Kaze se, da jos uvijek mozes cuti
i vidjeti sto se oko tebe dogadja.

736
01:33:22,233 --> 01:33:25,677
Nadam se da je to istina,

737
01:33:26,192 --> 01:33:31,393
tako da mozes znati,
da ti je smrt dosla

738
01:33:31,428 --> 01:33:36,589
iz Laufeyeve ruke.

739
01:33:46,319 --> 01:33:51,318
A tvoja je dosla
od Odinova sina.

740
01:33:54,714 --> 01:33:57,914
Loki, spasio si ga.

741
01:34:02,218 --> 01:34:07,016
Kunem ti se majko, platit ce
za ono sto su danas ucinili.

742
01:34:07,050 --> 01:34:10,501
Loki!
-Thore!

743
01:34:10,536 --> 01:34:14,294
Znala sam da ces nam se vratiti.

744
01:34:18,013 --> 01:34:21,010
Zasto joj ne kazes kako
si namjestio Razaraca

745
01:34:21,045 --> 01:34:23,864
da ubije nase prijatelje,
da ubije mene?! -Sto?

746
01:34:23,899 --> 01:34:26,688
Mora da sam provodio
ocevu posljednju zapovijed.

747
01:34:26,727 --> 01:34:29,887
Nadaren si lazljivac
brate, oduvijek si bio.

748
01:34:29,926 --> 01:34:32,706
Drago mi je sto
si se vratio, a sad

749
01:34:32,706 --> 01:34:35,483
me ispricaj, moram
unistiti Jotunheim.

750
01:35:17,931 --> 01:35:23,607
Ne mozes ga zaustaviti, Bifrost ce
rasti sve dok ne rastrga Jotunheim.

751
01:35:44,467 --> 01:35:46,868
Jane...

752
01:35:47,666 --> 01:35:52,914
Zasto si ovo ucinio?
-Da dokazem ocu da sam dostojan sin.

753
01:35:52,945 --> 01:35:55,705
Kad se probudi,
vidjet ce da sam mu

754
01:35:55,705 --> 01:35:58,463
spasio zivot, unistio
onu vrstu cudovista,

755
01:35:58,498 --> 01:36:01,880
i da sam istinski
nasljednik prijestolja.

756
01:36:01,915 --> 01:36:05,261
Ne mozes pobiti cijelu vrstu.
-Zasto ne?

757
01:36:06,858 --> 01:36:11,097
Kakva je to novopronadjena
ljubav prema Ledenim Divovima?

758
01:36:11,927 --> 01:36:16,131
Ti, pobio bi ih sve golim rukama.
-Promijenio sam se.

759
01:36:16,166 --> 01:36:18,694
I ja sam.

760
01:36:18,728 --> 01:36:21,129
A sad se bori sa mnom.

761
01:36:23,010 --> 01:36:26,206
Nikad nisam zelio prijestolje!

762
01:36:26,248 --> 01:36:28,811
Samo sam zelio biti
tebi jednak!

763
01:36:28,846 --> 01:36:33,922
Necu se boriti s tobom brate!
-Nisam ti brat, nikad nisam bio.

764
01:36:35,307 --> 01:36:39,670
Loki ovo je ludilo.
-Je li ludilo?

765
01:36:39,704 --> 01:36:44,346
Je li? Je li?!

766
01:36:44,734 --> 01:36:49,092
Ne znam sto ti se dogodilo
na Zemlji da si tako omeksao.

767
01:36:49,131 --> 01:36:52,292
Nemoj mi reci da je
zbog one zene!

768
01:36:53,731 --> 01:36:59,889
Jeste. Mozda, kad zavrsimo
ovdje, osobno je posjetim.

769
01:37:42,000 --> 01:37:44,678
Thore!

770
01:37:50,596 --> 01:37:53,594
Brate, molim te.

771
01:38:03,188 --> 01:38:05,868
Dosta!

772
01:38:48,560 --> 01:38:51,759
Pogledaj se!

773
01:38:51,918 --> 01:38:55,440
Mocni Thor.

774
01:38:56,157 --> 01:39:02,035
Sa svom svojom snagom, a
kakve koristi od nje sad?!

775
01:39:02,955 --> 01:39:07,034
<i>Jesi li me cuo brate?!
Nista ne mozes uciniti!</i>

776
01:39:25,547 --> 01:39:28,394
Sto to radis?!

777
01:39:28,429 --> 01:39:33,428
Ako unistis most neces
je vise nikad vidjeti!

778
01:39:41,020 --> 01:39:43,701
Oprosti mi Jane.

779
01:40:21,499 --> 01:40:24,500
Uspio bih oce!

780
01:40:24,535 --> 01:40:30,813
Uspio bih!
Za tebe! Za sve nas!

781
01:40:32,205 --> 01:40:34,928
Ne, Loki.

782
01:40:41,803 --> 01:40:44,040
Loki, ne!

783
01:40:45,049 --> 01:40:47,045
Ne!

784
01:40:51,230 --> 01:40:53,072
Hajde.

785
01:41:08,728 --> 01:41:12,523
Nestalo je.

786
01:42:22,819 --> 01:42:29,497
A tada, mocnim mijehom,
otpuhao sam diva...

787
01:42:53,920 --> 01:42:58,077
Moja kraljice, moja
sucut zbog vaseg gubitka.

788
01:43:02,076 --> 01:43:05,434
<i>Kako je on?</i>

789
01:43:05,469 --> 01:43:08,795
<i>Oplakuje brata.</i>

790
01:43:08,827 --> 01:43:11,157
<i>I...</i>

791
01:43:11,192 --> 01:43:16,070
<i>Nedostaje mu ona, smrtnica.</i>

792
01:43:32,254 --> 01:43:35,453
Bit ces mudar kralj.

793
01:43:38,412 --> 01:43:42,010
Nikad necu biti
mudriji kralj od tebe.

794
01:43:42,049 --> 01:43:45,128
Ili bolji otac.

795
01:43:54,245 --> 01:43:58,646
Moram mnogo uciti.

796
01:43:59,907 --> 01:44:03,148
Sada to znam.

797
01:44:06,429 --> 01:44:09,788
Jednog dana mozda,

798
01:44:09,823 --> 01:44:13,146
ucinit cu te ponosnim.

799
01:44:18,823 --> 01:44:22,143
Vec si me ucinio ponosnim.

800
01:44:36,211 --> 01:44:39,333
<i>Zemlja je dakle
izgubljena za nas.</i>

801
01:44:39,364 --> 01:44:44,130
Ne, uvijek postoji nada.

802
01:44:47,008 --> 01:44:49,885
Vidis li je?

803
01:44:51,405 --> 01:44:54,527
<i>Vidim.</i>

804
01:44:56,284 --> 01:45:01,322
Aktivirajte detektore cestica, Darcy
imas li sifre S.T.I.T-ovih satelita?

805
01:45:01,356 --> 01:45:03,722
<i>Da, jeste li vidjeli moj omamljivac?
-Kako je ona?</i>

806
01:45:03,757 --> 01:45:09,081
<i>U autu je, hajde Jane.
-Trazi te.</i>

807
01:45:11,598 --> 01:45:16,596
<i>Titlovi by:
Sentinel</i>

808
01:52:18,223 --> 01:52:21,224
IMA JOS

809
01:52:55,692 --> 01:52:59,007
THOR cE SE VRATITI
U OSVETNICIMA

810
01:53:18,080 --> 01:53:21,999
Doktore Selvig.

811
01:53:23,000 --> 01:53:25,916
Vi dakle stojite iza svega ovoga.

812
01:53:27,196 --> 01:53:30,958
Dojmljiv labirint. Mislio sam da

813
01:53:30,989 --> 01:53:34,716
me vodite ovdje kako bi me ubili.

814
01:53:40,392 --> 01:53:44,069
cuo sam za situaciju u Novom Meksiku.

815
01:53:44,112 --> 01:53:47,787
Vas rad je zadivio mnogo
pametnije ljude od mene.

816
01:53:47,822 --> 01:53:50,274
Imam s cime raditi.

817
01:53:50,309 --> 01:53:56,587
Da Costina teorija, medjudimenzionalna
vrata, to je sve bez presedana.

818
01:53:59,197 --> 01:54:01,477
Zar nije?

819
01:54:03,478 --> 01:54:07,356
Legende nam govore
jedno, povijest drugo.

820
01:54:07,395 --> 01:54:12,272
Ali svako malo pronadjemo
nesto sto pripada objema.

821
01:54:18,792 --> 01:54:21,234
Sto je to?
-Moc doktore.

822
01:54:21,270 --> 01:54:26,547
Ako otkrijemo kako joj
pristupiti, mozda i bezgranicna.

823
01:54:32,000 --> 01:54:35,921
Rekao bih da to
vrijedi pogledati.

824
01:54:38,264 --> 01:54:45,364
<i>Titlovi by Sentinel</i>
